<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret von [Eretria] für Richter aus Oropos, 1. Exemplar</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG VII² 2, 1, 291</idno>
                <idno type="localId">IG VII² 2, 1, 291 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG VII² 2, 1, 291</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Oropos</origPlace>
                            <origDate>167-156</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Amphiaraion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>                                                           <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="1"/>[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ Ἀσκλ]ηπιοδώρου εἶπεν· ἐπειδὴ Θηβαίων ἐξα[πο]‒<lb n="2"/>[στειλ]άντ[ων] π[ρ]εσβευτὴν καὶ δικασταγωγὸν πρὸς τὴν Ὠ̣[ρω]‒<lb n="3"/>[πίων πόλιν] Στ[ησί]χο[ρ]ον Ἀλεξίνου αἰτησόμενον δικαστὰς κατα[στῆ]‒<lb n="4"/>[σαι ἐπὶ τὸ δικά]ζε[ιν] κατὰ τὸ σύμβολον, Ὠρώπιοι θέλοντες ἀ[πο]‒<lb n="5"/>[δεῖξαι ἡμῖν ὅτι διατηροῦσι] τὴν ὑπάρχουσαν αὐτοῖς συγγένειάν τε κα[ὶ]<lb n="6"/>[φιλίαν, τόν τε πρε]σβευτὴν [καὶ δικασταγω]<hi rend="bold">γὸν ἀπεδέ</hi>ξαντο φιλοφρόνως καὶ εὐ‒<lb n="7"/>[νόως νομίζοντες] καθ̣ῆ̣κ<hi rend="bold">ον ὑπάρχειν</hi> ἑαυτοῖς [π]ροθύμως ἐπα̣‒<lb n="8"/>[κολουθεῖν τοῖς παρα]<hi rend="bold">καλ</hi>[ου]<hi rend="bold">μένοις, κατέσ</hi>τησ[αν τ]οὺς δικαστὰς [καὶ]<lb n="9"/>[τοὺς γραμματεῖς κ]α[ὶ ἐξαπ]<hi rend="bold">έστειλαν τὴν ταχίσ</hi>[τη]ν ὅπως ἐπιτε‒<lb n="10"/>[λεσθῆι Ἐρετριεῦσι καὶ Θηβαί<hi rend="bold">ο</hi>]<hi rend="bold">ις ἡ</hi> {τε} <hi rend="bold">πρὸς ἀλλήλους</hi> δικαιο‒<lb n="11"/>[δοσία, δεδόχθαι τοῖς συνέδροις κ]αὶ τῶι [δή]μωι· <hi rend="bold">ἐπηνῇσθαι Ὠρωπίους</hi><lb n="12"/>[ἐπί τε τῆι αἱρέσει καὶ τῆι πρὸς τὸν δῆμ]ον εὐ[ν]οίαι καὶ ἐπὶ <hi rend="bold">τῶι προχειρίσασθαι</hi><lb n="13"/>[<hi rend="bold">το</hi>ὺς δικαστὰς ἀξίους ἀμφοτέρων τῶν πό]λεων, καὶ στεφανῶσαι <hi rend="bold">τὸν δῆ</hi>‒<lb n="14"/>[<hi rend="bold">μ</hi>]<hi rend="bold">ον</hi> [<hi rend="bold">Ὠρωπίων χρ</hi>υσῶι στεφάνωι κα]ὶ εἰκόνι χαλκῆι ἀρετῆς<lb n="15"/>[ἕνε<hi rend="bold">κεν καὶ εὐνοίας</hi> ‒ ‒ ‒ ‒<hi rend="sup">?</hi>‒ ‒ ‒ <hi rend="bold">ἧς ἔχων</hi>] διατελεῖ πρὸς Θηβαίους<lb n="16"/>[καὶ Ἐρετριεῖς, ἣν στῆ<hi rend="bold">σαι ἐν τῶι</hi>] <hi rend="bold">κα</hi>[<hi rend="bold">λλί</hi>]<hi rend="bold">στωι τ</hi>[<hi rend="bold">ό</hi>]<hi rend="bold">π</hi>ωι τῆς πόλεως τῆ[ς]<lb n="17"/>[Ὠρωπίων· ἐπα]ινέσαι δὲ καὶ τ[οὺς δικ]αστὰς Διόδωρον <hi rend="bold">Κράτητ</hi>[<hi rend="bold">ος</hi>],<lb n="18"/>[<hi rend="bold">Πλ</hi>]<hi rend="bold">ούτ</hi>[<hi rend="bold">αρχ</hi>]<hi rend="bold">ον Α</hi>‒ ‒ ‒ ‒, ‒ ‒ ‒ ‒ον Λυσι[μ]ένους, Παράμυθον<lb n="19"/>[<hi rend="bold">Ξα</hi>]<hi rend="bold">νθ</hi>[<hi rend="bold">ίππ</hi>]<hi rend="bold">ου, Ἀριστόμαχον</hi> Περ[ιγ]ένου, Πολ[ύ]βιον Σωκράτ[ου]<lb n="20"/>Ὠρ[ωπ]ίους καὶ στ[ε<hi rend="bold">φα</hi>]<hi rend="bold">νῶσαι αὐτ</hi>[<hi rend="bold">ῶν ἕ</hi>]<hi rend="bold">καστον χρυ</hi>σῷ στεφά[ν]ωι ἐφ’ ᾗ ἐ‒<lb n="21"/>[ποιήσαντο περὶ] τὰς <hi rend="bold">κ</hi>[<hi rend="bold">ρίσεις δ</hi>]<hi rend="bold">ικαιοσύνηι, προσε</hi>δρεύοντες<lb n="22"/>[ἐπιμελῶς τοὺς πράγματα ἔχοντ]<hi rend="bold">ας καὶ ἐπιδόντες ἑαυτοὺς</hi><lb n="23"/>[<hi rend="bold">ἀπ</hi>ροφασίστως ὅπως Ἐρετριεῦσι καὶ] Θη[<hi rend="bold">β</hi>]<hi rend="bold">αίοις διεξαχθῇ τὰ</hi><lb n="24"/>[<hi rend="bold">δίκαια</hi>, τὰς μὲν δίκας κρίνοντ]ες ἴ[σως] καὶ <hi rend="bold">δικαίως καὶ κατὰ</hi><lb n="25"/>[<hi rend="bold">τὸ σύμβολ</hi>]<hi rend="bold">ον</hi>, [τὰς δὲ συλλύοντε]ς συμφερόντως <hi rend="bold">τοῖς ἔχουσι</hi><lb n="26"/>[<hi rend="bold">τὰ πράγματα</hi>, καὶ ὅτι ἐν τῆι ἐπιδημίαι κα]ὶ ἀναστρο<hi rend="bold">φεῖ διετέλ</hi>[<hi rend="bold">ε</hi>]‒<lb n="27"/>[<hi rend="bold">σαν ἄξιοι μὲν</hi> τοῦ ἐξαποστείλα]ντο[ς] δήμου, ἄξ<hi rend="bold">ιοι δὲ τῆς</hi><lb n="28"/>[<hi rend="bold">ἐγχειρισθείση</hi>ς αὐτοῖς πίστεως]· ἐπαινέσαι δὲ καὶ τοὺς γρα<hi rend="bold">μμα</hi>‒<lb n="29"/>[<hi rend="bold">τεῖς αὐτ</hi>ῶν καὶ στεφανῶσαι θαλλοῦ στε]φάνωι ἐπὶ τῆι ἀναστρο‒<lb n="30"/>[φῆι, ἣν πεποίηνται ἐν τῆι ἐπιδημίαι· τὴν δὲ τῶν] στε[φά]ν[ων]<lb n="31"/>[ἀναγόρευσιν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]ους ἑα[υ]τοὺς ‒ ‒ ‒<lb n="32"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ετα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒<lb/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="1"/>- - - S.d. Asklepiodoros stellte den Antrag. Da die Thebaner ge-<lb n="2"/>schickt haben als Gesandten und Richterführer zur Stadt der<lb n="3"/>Oropier Stesichoros S.d. Alexinos und dieser ersuchte, dass Richter bestimmt<lb n="4"/>würden zum Richteramt gemäß dem Vertrag, und die Oropier in der Absicht, uns zu<lb n="5"/>zeigen, dass sie bewahren die bei ihnen bestehenden Verwandtschaft und<lb n="6"/>Freundschaft, den Gesandten und Richterführer freundlich und wohlwollend<lb n="7"/>empfingen und in der Überzeugung, dass es ihnen geboten sei, dem Ersuchen<lb n="8"/>wohlwollend Folge zu leisten, die Richter bestimmten und die<lb n="9"/>Sekretäre und sie so schnell wie möglich absandten, damit realisiert<lb n="10"/>werde für Eretrier und Thebaner die wechselseitige Rechtsprechung,<lb n="11"/>wollen beschließen die Ratsmitglieder und das Volk: die Oropier zu belobigen wegen<lb n="12"/>ihrer Gesinnung und ihres Wohlwollens gegenüber dem Volk und weil sie durch Abstimmung<lb n="13"/>Richter wählten, die beider Städte würdig waren; und zu bekränzen das Volk<lb n="14"/>der Oropier mit goldenem Kranz und Standbild aus Bronze seiner Leistung<lb n="15"/>wegen und seines Wohlwollens - - -, das es stets hegt gegenüber Thebanern<lb n="16"/>und Eretriern, welches man aufstelle an dem schönsten Ort der Stadt<lb n="17"/>der Oropier; zu belobigen auch die Richter: Diodoros S.d. Krates,<lb n="18"/>Plutarchos S.d. A- -, - -os S.d. Lysimenes, Paramythos<lb n="19"/>S.d. Xanthippos, Aristomachos S.d. Perigenes, Polybios S.d. Sokrates,<lb n="20"/>aus Oropos, und jeden von ihnen zu bekränzen mit goldenem Kranz für<lb n="21"/>die Gerechtigkeit, die sie bei den Urteilen geübt haben, indem sorgsam vorsaßen<lb n="22"/>denen, die Händel hatten, und sich rückhaltlos dafür<lb n="23"/>einsetzen, dass Eretriern und Thebanern zum Abschluß gebracht werden<lb n="24"/>die Rechtsfälle, indem sie einige Prozesse entschieden in gleicher und gerechter Weise und<lb n="25"/>gemäß dem Vertrag, andere schlichteten im Interesse derer, die die<lb n="26"/>Händel hatten, und weil sie während des Aufenthalts und in ihrem Verhalten<lb n="27"/>stets würdig waren sowohl des Volkes, das sie abgesandt hatte, als auch würdig des<lb n="28"/>ihnen überantworteten Vertrauens; zu loben auch ihre Sekretäre<lb n="29"/>und zu bekränzen mit einem Olivenkranz wegen des Verhaltens,<lb n="30"/>das sie während des Aufenthalts an den Tag gelegt haben; dass die Ausrufung<lb n="31"/>der Kränze - - - sich<lb n="32"/>- - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Megaridis, Oropiae, Boeotiae. Editio altera. Pars II. Oropus et ager Oropius. Fasc. 1. Decreta, tituli sacri, catalogi, dedicationes, tituli artificum, tituli honorarii. Edid. Basileios Ch. Petrakos adiuvante Matthaeus Heil. – X, 237 S., XLVIII Tab.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
